手機APP下載

彩票买多还是买复式好 www.zixvxa.com.cn

您現在的位置: 彩票买多还是买复式好 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 社會 > 正文

古特雷斯秘書長2019年徹底消除核武器國際日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Message on the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons

徹底消除核武器國際日致辭
26 September 2019
2019年9月26日
Nuclear weapons pose a unique and potentially existential threat to our planet. Any use of nuclear weapons would be a humanitarian catastrophe. Much progress has been made in reducing the dangers, but today, I fear that not only has that progress come to a halt, it is going in reverse.
核武器對我們的地球構成一種特有的、潛在的生存威脅。無論如何使用核武器都將是一場人道主義災難。在減少危險方面已經取得了很大進展,但今天我擔心的是,這一進展不僅停了下來,而且正在逆轉。
Relations between nuclear-armed States are mired in mistrust. Dangerous rhetoric about the utility of nuclear weapons is on the rise. A qualitative nuclear arms race is underway. The painstakingly constructed arms control regime is fraying. Divisions over the pace and scale of disarmament are growing. I worry that we are slipping back into bad habits that will once again hold the entire world hostage to the threat of nuclear annihilation.
核武器國家間的關系深陷不信任泥潭。有關核武器功用的危險言論正在增加。一場核軍備質量競賽正在展開。精心構建的軍備控制制度正在瓦解。有關裁軍速度和規模的分歧越來越大。我憂心我們正在重新陷入壞習慣,這將再次使整個世界成為核毀滅威脅的人質。
With last month's expiration of the landmark Intermediate Nuclear Forces Treaty – or INF, the world lost an invaluable brake on nuclear war. I strongly encourage the United States and the Russian Federation to extend the so-called 'New Start' agreement to provide stability and the time to negotiate future arms control measures.
隨著具有里程碑意義的《中程核力量條約》上個月時效期終止,世界失去了對核戰爭的寶貴抑制手段。我大力鼓勵美國和俄羅斯聯邦延長所稱的“新裁武條約”的期限,以保持穩定性,有時間談判訂立未來軍備控制措施。
I also repeat my call on all State Parties to work together for a successful 2020 Review of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
我還再次呼吁所有締約國共同努力,成功地在2020年對《不擴散核武器條約》進行審查。
The Non-Proliferation Treaty remains the cornerstone of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. The Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons represents the concerns of many States about the growing threat of nuclear weapons. And the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains a long-overdue measure.
《不擴散核武器條約》仍然是核裁軍與不擴散制度的基石?!督購宋淦魈踉肌販從沉誦磯喙葉勻找嬖齔さ暮宋淦魍駁墓厙??!度娼購聳匝樘踉肌芬廊皇且幌鈐緹陀Σ扇〉拇朧?。
I once again call on all States to fully implement their commitments. I also call on those States possessing nuclear weapons to engage in the urgent dialogue needed to prevent the use of nuclear weapons and agree on near-term practical steps in nuclear disarmament.
我再次呼吁所有國家充分履行承諾。我還呼吁擁有核武器的國家參加防止使用核武器所需的緊急對話,商定核裁軍方面的近期實際步驟。
Nuclear weapons present an unacceptable danger to humanity. The only real way to eliminate the threat of nuclear weapons is to eliminate nuclear weapons.
核武器對人類構成不可接受的危險。消除核武器是消除核武器威脅的唯一現實途徑。

重點單詞   查看全部解釋    
rhetoric ['retərik]

想一想再看

n. 修辭,華麗虛飾的語言,修辭學

聯想記憶
constructed

想一想再看

vt. 構造,建造;創立,構筑;搭建(construct

 
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 穩定性,居于修道院

聯想記憶
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
landmark ['lændmɑ:k]

想一想再看

n. 陸標,地界標,里程碑,劃時代的事

聯想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
invaluable [in'væljuəbl]

想一想再看

adj. 無價的

聯想記憶
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 條約,協定

聯想記憶
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 當工具的物品
vt. 實施

聯想記憶
scale [skeil]

想一想再看

n. 鱗,刻度,衡量,數值范圍
v. 依比例決

 
?

新東方中高口譯網絡課程:試聽更多口譯網絡課程>>

發布評論我來說2句