时时彩组六复式玩法技巧:聽力提升

手機APP下載

彩票买多还是买复式好 www.zixvxa.com.cn

您現在的位置: 彩票买多还是买复式好 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:沈宜修-《菩薩蠻·秋思回文》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

沈宜修(1590—1635),字宛君,江蘇吳江人,明代才女。出生于書香世家,沈珫(1562—1622,字季玉,號懋所,官至山東副使)女,文學家沈璟侄女,文學家葉紹袁妻。她聰穎好學,才智過人,工畫山水,能詩善詞,著有詩集《鸝吹集》,收錄800余首詩。其五男三女均有文采。長女葉紈紈、次女葉小紈、三女葉小鸞、五女葉小繁、三兒媳沈憲英均工詩詞,并著有詩集;葉小紈、葉小鸞文名更盛。詩論家葉燮為其幼子。1636年,葉紹袁將愛妻和子女的作品編成《午夢堂集》,流芳后世。

12641417493661_副本.png

沈宜修·《菩薩蠻·秋思回文》

月圓空自長離別,
別離長自空圓月。
蟲露泣殘紅,
紅殘泣露蟲。
竹敲風弄菊,
菊弄風敲竹,
愁夜一聲秋,
秋聲一夜愁。

To the Tune of Pusaman
autumn feeling (palindrome)
Shen Yixiu

The moon: full.
But lovers: apart.
His absence
Makes her miserable.
Dew falls.
Crickets chirp.
The candle burns down—
The burned down candle.
It weeps with the crickets,
It sheds tears with the dew.
The wind plays with the chrysanthemums,
Swinging their yellow heads
Rustling the bamboo thicket,
It blows and blows,
Brings misery
To autumn night.
Night passes away
With the wind's moan.


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲慘的,痛苦的,貧乏的

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲調,調子,和諧,協調,調整
vt. 調

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蠟燭

 
moan [məun]

想一想再看

n. 呻吟聲,悲嘆聲,抱怨聲
v. 抱怨,呻吟

 
thicket ['θikit]

想一想再看

n. 繁茂處,叢林,草叢

 
?

新東方中高口譯網絡課程:試聽更多口譯網絡課程>>

發布評論我來說2句