彩票复式20加一多少钱:聽力提升

手機APP下載

彩票买多还是买复式好 www.zixvxa.com.cn

您現在的位置: 彩票买多还是买复式好 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

金磚國家領導人第十一次會晤巴西利亞宣言(3)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Economic and Financial Cooperation

經濟財金合作
23. Since our last meeting, global economic growth has weakened, and downside risks have increased. Trade tensions and policy uncertainty have taken a toll on confidence, trade, investment and growth. In this context, we recall the importance of open markets, fair, just and non-discriminatory business and trade environments, structural reforms, effective and fair competition, promoting investment and innovation, as well as financing for infrastructure and development. We stress the need for greater participation of developing countries in global value chains. We will continue to cooperate within the G20 and advance the interests of EMEs and developing countries.
23、自上次會晤以來,全球經濟增長勢頭減弱,下行風險上升。貿易摩擦和政策的不確定性對信心、貿易、投資和增長帶來影響。在此背景下,我們重申開放市場,維護公平、公正、非歧視的營商和貿易環境,結構性改革,有效和公平競爭,促進投資與創新,以及基礎設施建設和發展融資的重要性。我們強調,發展中國家有必要提升全球價值鏈參與度。我們將繼續在二十國集團框架下加強合作,維護新興市場和發展中國家利益。
24. While noting that the BRICS countries have been the main drivers of global growth over the last decade and currently represent close to a third of global output, we are convinced that continued implementation of structural reforms will enhance our growth potential. Trade expansion among BRICS members will further contribute to strengthening international trade flows. We further advocate for continued use of fiscal, monetary and structural policies to achieve strong, sustainable, balanced and inclusive growth. We call on major advanced and emerging market economies to continue policy dialogue and coordination in the context of the G20 and other fora to advance these objectives and to address potential risks.
24、我們注意到金磚國家是近十年全球增長的主要引擎,目前占全球產出的近三分之一。我們堅信,不斷進行結構性改革將提高金磚國家增長潛力。拓展金磚成員國間貿易將進一步為加強國際貿易往來做出貢獻。我們倡導繼續使用財政、貨幣和結構性政策以實現強勁、可持續、平衡、包容性增長。我們呼吁主要發達經濟體和新興市場經濟體在二十國集團以及其他機制下保持政策對話與協調,以推進上述目標,應對潛在風險。
25. We reaffirm our commitment to a strong, quota-based and adequately resourced IMF at the center of the global financial safety net. We are deeply disappointed that the 15th General Review of Quotas (GRQ) failed in increasing the quota size of the Fund and realigning quota shares of member countries, including in favor of emerging markets and dynamic economies (EMDEs), which remain under-represented in the Fund. We also support protecting the voice and representation of the poorest members. We call upon the IMF to start work on quota and governance reform on the basis of the principles agreed in 2010 under the 16th GRQ in right earnest and within a tight timeframe.
25、我們重申,支持強健、基于份額且資源充足的國際貨幣基金組織作為全球金融安全網的中心。第15輪份額總檢查未能增加基金份額規模并調整成員國份額,包括未能做出有利于新興市場和發展中國家的調整,它們在基金中的代表性仍不足,我們對此深感失望。我們也支持?;ぷ釔獨С稍鋇幕壩鍶ê痛硇?。我們呼吁國際貨幣基金組織在2010年共識原則的基礎上推進份額和治理改革,認真并按照較為緊迫的時間表完成第16輪份額總檢查。
26. We reiterate the fundamental importance of a rules-based, transparent, non-discriminatory, open, free and inclusive international trade. We remain committed to preserving and strengthening the multilateral trading system, with the World Trade Organization at its center. It is critical that all WTO members avoid unilateral and protectionist measures, which run counter to the spirit and rules of the WTO.
26、我們重申,基于規則的、透明、非歧視、開放、自由和包容的國際貿易非常重要。我們繼續致力于維護和加強以世界貿易組織為核心的多邊貿易體制。單邊和?;ぶ饕宕朧┯朧爛匙櫓木窈凸嬖螄喑逋?,所有世貿組織成員避免采取這些措施極為重要。
27. We recognize the importance of necessary WTO reform, including in the lead up to the 12th WTO Ministerial Conference, to ensure the effectiveness and relevance of the Organization and its capacity to better address current and future challenges. Our countries will work with all WTO Members to advance a process for necessary reform that is balanced, open, transparent and that promotes inclusivity and development. The reform must, inter alia, preserve the centrality, core values and fundamental principles of the WTO, and consider the interests of all members, including developing countries and LDCs.
27、我們認識到對世貿組織進行必要改革的重要性,包括在第十二屆世貿組織部長級會議的籌備過程中,以確保世貿組織的有效性和相關性,及其更好應對當前和未來挑戰的能力。我們將與世貿組織所有成員開展工作,推動平衡、開放、透明的必要改革進程,以推動包容性和發展,改革必須維護世貿組織的中心地位、核心價值和基本原則,并考慮包括發展中成員和最不發達成員在內的所有成員利益。
28. We emphasize the importance of the WTO Dispute Settlement Mechanism, with its two-stage binding adjudication system. The Appellate Body is essential to the regular and effective functioning of the Organization and the fulfilment of its rules. We underline the urgency to overcome the impasse in the appointment of members to the Appellate Body, and call upon all members to agree to initiate the Appellate Body selection process promptly.
28、我們強調遵循兩級有約束力裁決體系的世界貿易組織爭端解決機制的重要性。世界貿易組織上訴機構對世貿組織正常有效運行以及相關規則得到執行起必要作用。我們強調破解世界貿易組織上訴機構成員遴選僵局的緊迫性,呼吁所有成員同意立即啟動上訴機構成員遴選進程。
29. We will explore in appropriate fora ways to promote and facilitate investments in productive sectors, e-commerce, MSMEs, infrastructure and connectivity, which will help to promote economic growth, trade and job creation. In so doing, we will take into account national imperatives and policy frameworks, with the aim of enhancing transparent, effective and an investment-friendly business environment.
29、我們將在適當框架下探索促進和便利對生產部門、電子商務、中小微企業、基礎設施和互聯互通進行投資的方式,促進經濟增長、貿易和就業。我們將充分考慮國家法律和政策框架,以加強透明、有效、投資友好型的營商環境。
30. We note with appreciation the role of the New Development Bank (NDB) in infrastructure and sustainable development financing. We stress the need for enhanced efforts to build a strong, balanced and high-quality portfolio of projects. We also note with pride the 5th anniversary of the signing of the NDB's Articles of Agreement in Fortaleza, Brazil and welcome the upcoming mid-term review of NDB's General Strategy.
30、我們贊賞地注意到新開發銀行在基礎設施和可持續發展融資中發揮的作用,同時強調新開發銀行需要為建設強勁、平衡、高質量項目作出更多努力。我們也驕傲地注意到今年是《成立新開發銀行的協議》在巴西福塔萊薩簽署五周年,歡迎即將開展的新開發銀行總體戰略中期評估。

重點單詞   查看全部解釋    
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要點
adj. 必要的,重要的,本

聯想記憶
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 幫助,使 ... 容易,促進

聯想記憶
relevance ['relivəns]

想一想再看

n. 中肯,適當,關聯,相關性

 
reiterate [ri:'itəreit]

想一想再看

vt. 反覆地說,反覆地做

聯想記憶
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯想記憶
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
promptly [prɔmptli]

想一想再看

adv. 敏捷地,迅速地

 
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 適當的,相稱的
vt. 撥出(款項)

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。