11选五任八复式杀一码:聽力提升

手機APP下載

彩票买多还是买复式好 www.zixvxa.com.cn

您現在的位置: 彩票买多还是买复式好 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

金磚國家領導人第十一次會晤巴西利亞宣言(6)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

Intra-BRICS Cooperation

金磚務實合作
50. We welcome Brazil's hosting of the Stand-alone Meeting of BRICS Ministers of Foreign Affairs/International Relations in Rio de Janeiro on 26 July 2019. The Ministers exchanged views on major global political, security, economic and financial issues of common concern and on ways to strengthen BRICS cooperation. We also welcome the Meeting of BRICS Ministers of Foreign Affairs/International Relations on the margins of the 74th Session of the United Nations General Assembly as part of continued cooperation in areas of mutual interest, including through our permanent missions to the UN.
50、我們歡迎巴西于2019年7月26日在里約熱內盧舉行金磚國家外長正式會晤。外長們就共同關心的重大國際政治、安全、經濟、財金問題和如何加強金磚合作交換意見。我們也歡迎在第74屆聯合國大會期間舉辦金磚國家外長聯大會晤,這和金磚國家常駐聯合國代表團會晤都是我們在共同關心領域繼續加強合作的重要平臺。
51. We welcome the 9th meeting of BRICS High Representatives for Security, held in October 2019, and commend them for enhancing BRICS dialogue on counter-terrorism, security in the use of ICTs, major international and regional hot spots, peacekeeping and transnational organized crime.
51、我們歡迎于2019年10月舉行的第九次金磚國家安全事務高級代表會議,贊賞高級代表們就反恐、網絡安全、重大國際和地區熱點、維和、跨國有組織犯罪等問題加強對話。
52. We highlight the importance of science, technology and innovation (STI) as one of the main drivers of economic growth as well as a key element to shape the future of our societies. We welcome the results of the 7th Meeting of the BRICS Science, Technology and Innovation Ministers and cooperation initiatives which have been fostering collaboration among researchers, young scientists and government bodies and bringing closer together our innovation ecosystems. We express satisfaction at the results achieved by the Innovation Action Plan, such as the creation of the iBRICS Network. We welcome the new BRICS STI Architecture aimed at streamlining and intensifying STI joint activities, to be implemented through the BRICS STI Steering Committee.
52、我們強調科技創新是經濟增長的主要驅動力和塑造未來社會的關鍵元素。我們歡迎第七次金磚國家科技創新部長會達成的成果和提出的合作倡議。這些成果和倡議使五國的研究人員、青年科學家和政府機構間的合作日益密切,也使我們的創新系統聯系更加緊密。我們對“創新金磚”網絡等金磚國家創新合作行動計劃落實成果表示滿意。我們歡迎通過金磚國家科技創新合作新架構,新架構將在金磚國家科技創新指導委員會的指導下,對五國科技創新合作項目進行精簡和強化。
53. We welcome the outcomes of the 5th Meeting of the BRICS Ministers of Communication. We will continue to strengthen joint activities among BRICS countries, create new cooperation opportunities and expand and intensify partnerships already in progress including taking necessary steps for early setting up of the Digital BRICS Task Force (DBTF). We note with appreciation the outcome of the first meeting of the BRICS Institute of Future Networks (BIFN) Council.
53、我們歡迎第五次金磚國家通信部長會議成果。我們將繼續加強金磚國家間聯合項目合作,創造新的合作機會,拓展和強化現有伙伴關系,包括采取必要行動早日設立數字金磚工作組。我們滿意地注意到第一次金磚未來網絡研究院理事會會議取得的成果。
54. We recognize the New Industrial Revolution (NIR) as a critical development opportunity from which all countries must benefit equally, while acknowledging the challenges it brings. We note with satisfaction the progress in the implementation of the Johannesburg Summit decision to commence the full operationalization of PartNIR. We also welcome the adoption of the PartNIR Work Plan and the Terms of References of PartNIR Advisory Group. We will continue to take mutually beneficial initiatives in the six cooperation areas identified in the Work Plan, as agreed at the BRICS 2nd PartNIR meeting held in Brasilia in September 2019, including establishing BRICS industrial and science parks, innovation centers, technology business incubators and enterprises network.
54、我們認識到新工業革命是至關重要的發展機遇,所有國家都應從中平等獲益,我們同時意識到它帶來的挑戰。我們滿意地注意到,在落實領導人約翰內斯堡會晤關于啟動金磚國家新工業革命伙伴關系全面運作的決定方面取得的進展。我們也歡迎通過新工業革命伙伴關系工作計劃和新工業革命伙伴關系咨詢組工作職責。根據2019年9月在巴西舉行的第二次金磚國家新工業革命伙伴關系咨詢組會議通過的工作計劃,我們將繼續在工作計劃確定的6個合作領域開展互利合作項目,包括建立金磚國家工業園和科技園、創新中心、技術企業孵化器和企業網絡等。
55. We take note of the progress made on the negotiation of the Agreement on Cooperation on BRICS Remote Sensing Satellite Constellation and look forward to its early conclusion.
55、我們注意到金磚國家遙感衛星星座合作協定磋商工作取得的進展,并期待磋商早日完成。
56. We acknowledge the crucial role of energy in promoting social and economic development, as well as environmental protection. While recognizing that the energy transition of each country is unique according to national circumstances, we underscore the importance of securing access to clean, sustainable, affordable energy to our populations. In this regard, diversification of energy sources is paramount to achieve energy security. To that end, we commit to continue to pursue the efficient use of fossil fuels and to increase the share of renewable energy in our economies, including biofuels, hydro, solar and wind. We welcome the ongoing cooperation among our countries in the field of energy. We welcome the holding the 4th Energy Ministerial Meeting in Brasilia and the adoption of the Terms of Reference for the BRICS Energy Research Cooperation Platform, which will further advance our mutual cooperation, allow for deeper exchange of views and best practices and significantly contribute to global research on energy.
56、我們認識到能源在促進社會和經濟發展以及環境?;し矯嫻墓丶饔?。我們認識到每個國家的能源轉型都因其國情而異,我們強調確保各國人民獲得清潔、可持續和負擔得起的能源的重要性。在這方面,能源多樣化對實現能源安全至關重要。為此目的,我們致力于繼續有效利用化石燃料,并提高包括生物燃料、水電、太陽能和風能在內的可再生能源在我們經濟中的比重。我們歡迎五國正在進行的能源領域合作。我們歡迎在巴西利亞舉行的第四次能源部長會和《金磚國家能源研究合作平臺工作章程》得到批準,這將便于深入交流意見和最佳實踐,進一步推進我們的合作,為全球能源研究作出重大貢獻。
57. We welcome the 9th Meeting of BRICS Health Ministers and the Collaborative Research Program for TB, developed by BRICS TB Research Network in 2019, aimed at promoting new scientific, technological and innovative approaches to tackle the TB burden, by supporting scientific projects in a wide range of relevant issues related to TB. We also welcome the creation of the BRICS Network of Human Milk Banks as proposed in the 1st Workshop of Human Milk Banks. We emphasize the importance of our collective action in promoting research and development of medicines and diagnostic tools to end epidemics, to combat communicable diseases and to facilitate access to safe, effective, quality and affordable essential medicines, as well as activities to strengthen non-communicable diseases prevention.
57、我們歡迎第九次金磚國家衛生部長會議的舉行和金磚國家結核病研究網絡于2019年制定的結核病合作研究計劃,該計劃旨在通過支持與結核病有關的諸多相關問題的科研項目,促進新的科學、技術和創新方法來降低結核病負擔。我們同時歡迎在第一次人類母乳庫研討會中提出的金磚國家母乳庫網絡倡議。我們強調各國共同采取行動促進藥物和診斷工具的研究和開發,提高安全、有效、優質和可負擔的基本藥物的可及性,這對于遏制傳染病和加強非傳染病防控至關重要。
58. We welcome the outcomes of the BRICS Finance Ministers and Central Bank Governors Meetings, in April and October, on the margins of IMF/WBG Meetings. We note with satisfaction the ongoing development of cooperation on financial issues. We stress the importance of enhancing BRICS financial cooperation to better serve the real economy and address the development needs of our populations.
58、我們歡迎4月和10月在國際貨幣基金組織和世界銀行年會期間舉行的金磚國家財長和央行行長會議成果。我們滿意地注意到金磚國家財金合作進展。我們強調,加強金磚國家財金合作對更好服務實體經濟,滿足金磚國家人民的發展需求十分重要。
59. We note the progress achieved by the BRICS Customs Administrations regarding the draft BRICS Customs Mutual Administrative Assistance Agreement and direct our respective appropriate authorities to work towards its early conclusion and entry into force. We also welcome the substantial progress made in the implementation of the Strategic Framework of BRICS Customs Cooperation, especially with regard to the BRICS Authorized Economic Operator Program, which should be functional by the end of 2022, including the mutual recognition of controls and economic operators. We also acknowledge the positive practice of establishing BRICS Custom Training Centres and direct the pertinent authorities to continue this approach in the future. We recognize the potential of the BRICS Customs Cooperation Committee and call for enhanced intra-BRICS cooperation at relevant multilateral fora, including in trade facilitation, law enforcement, use of advanced information technologies and capacity building.
59、我們注意到金磚國家海關部門在《金磚國家海關行政互助協定》草案磋商上取得的進展,并指示相關部門努力爭取協定早日簽署和生效。我們歡迎金磚國家海關合作戰略框架落實工作取得的重大進展,特別是在經認證經營者項目方面。該項目包括監管互認和經營者互認,應于2022年底開始運作。我們注意到建立金磚國家海關培訓中心的積極做法,并指示有關部門今后繼續開展此類合作。我們認識到金磚國家海關合作委員會的潛力,要求金磚國家在相關多邊框架下加強貿易便利化、執法、先進信息技術應用和能力建設等領域合作。
60. We support efforts to increase trade and recognize that actions such as under-invoicing have a negative impact on trade and industrial policy and tax collection, and need to be addressed.
60、我們支持促進貿易的努力,認識到低開發票等行為對貿易和產業政策以及征稅產生負面影響,應予解決。

重點單詞   查看全部解釋    
collaborative

想一想再看

adj. 合作的,協作的

 
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨礙,預防

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要點
adj. 必要的,重要的,本

聯想記憶
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,創新的

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 網絡,網狀物,網狀系統
vt. (

 
entry ['entri]

想一想再看

n. 進入,入口,登記,條目

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結論

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 創新,革新

聯想記憶
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 聯合的,共同的,合資的,連帶的
n.

聯想記憶
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。