手機APP下載

彩票买多还是买复式好 www.zixvxa.com.cn

您現在的位置: 彩票买多还是买复式好 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:《古代寓言·自相矛盾》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

譯文:在戰國時期,楚國有個賣矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很堅硬,說:“無論用什么東西都無法破壞它!”然后,他又夸耀自己的矛很銳利,說:“無論什么東西都能被其破壞!”,市場上的人質問他:“如果用你的矛去刺你的盾,它們將怎么樣?”,那個人無法回答。眾人嘲笑他。無法被刺穿的盾牌和沒有刺不破盾的長矛,是不可能共同存在的。這個故事告誡人們:世上不大可能共同存在牢不可破的盾和沒有無堅不摧的矛,這個楚國人片面地夸大了矛與盾的作用,結果出現無法自圓其說的局面。比喻說話做事前后抵觸,不能自圓其說。做事說話皆應三思而后行。

2,14.jpg

《古代寓言·自相矛盾》

楚有鬻盾與矛者。譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也?!庇鐘涿唬骸拔崦?,于物無不陷也?!?br />或曰:“以子這矛,陷子之盾,何如?”
其人弗能應也。
——《韓非子》


The Man who Sold Spears and Shields
In the state of Chu lived a man who sold shields and spears.
"My shields are strong," he boasted, "that nothing can pierce them. My spears are so sharp that there is nothing they cannot pierce."
"What if one of your spears strikes one of your shields?" someone asked him.
The man had no answer to that.
Han Fei Zi


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。